I tidigare versioner av pop.nu har jag alltid börjat med den svenska versionen för att sedan göra en ganska halvhjärtad (och lite slarvig) översättning till engelska. Den här gången tänkte jag göra tvärt om och börja med den engelska versionen för att sedan översätta till svenska.
Min teori är att eftersom jag, trots att jag till största delen jobbar i en engelskspråkig miljö, ändå är bättre på svenska än engelska, så bör en översättning från ett engelskt original till svenska bli bättre än en översättning åt andra hållet. Dessutom har jag fått flera erbjudanden från användare om att översätta pop.nu till andra språk, och även då är ett engelskt original mer gångbart att börja ifrån.
Med tanke på tänkbara nya språkversioner av sajten tänkte jag även separera texterna så mycket som möjligt från den överiga koden.
21 augusti 2006
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
1 kommentar:
Låter ganska vist. Jag har jobbat lite med översättning och tolkning, och en vanlig missuppfattning jag stött på är "jag är så grym på engelska så jag skulle nog också vara bra på översättning och tolkning". Då säger jag alltid "mycket möjligt, men det är inte engelskan som avgör utan hur bra man är på SVENSKA", vilket är ganska logiskt med tanke på att engelskan har större ordförråd och är allmänt mer "expressivt".
Skicka en kommentar